Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Engelsk - Se trató de una música eminentemente popular,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Se trató de una música eminentemente popular,...
Tekst
Skrevet av yii
Kildespråk: Spansk

Se trató de una música eminentemente popular, rechazada y prohibida por las clases altas , por lo que se desarrolló en los barrios pobres de los suburbios , los puertos, los prostíbulos, los bodegones y las cárceles, donde confluían los inmigrantes

Tittel
It was a mainly popular kind of music
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Engelsk

It was a mainly popular kind of music, rejected and forbidden by upper classes, and that's why it spread in the poor outskirts, ports, whorehouses, taverns and jails, where immigrants used to converge.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 15 April 2008 07:15





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 April 2008 02:06

JENNQ
Antall Innlegg: 1
It was a mainly popular kind of music, rejected and forbidden by upper classes, and that's why it spread in the suburbs, ports, whorehouses, taverns and jails, where immigrants used to converge.

15 April 2008 03:40

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi JENNQ,

"suburb" is a false cognate for the Spanish word "suburbio".

They have different meanings.

(English) suburb = an outlying residential district of a city (not a poor one).
(Spanish) suburbio = village or group of houses near a big city, where the poor class lives.

poor outskirts = the outer parts of a town or city where the poor live.