Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Англійська - Se trató de una música eminentemente popular,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Se trató de una música eminentemente popular,...
Текст
Публікацію зроблено yii
Мова оригіналу: Іспанська

Se trató de una música eminentemente popular, rechazada y prohibida por las clases altas , por lo que se desarrolló en los barrios pobres de los suburbios , los puertos, los prostíbulos, los bodegones y las cárceles, donde confluían los inmigrantes

Заголовок
It was a mainly popular kind of music
Переклад
Англійська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Англійська

It was a mainly popular kind of music, rejected and forbidden by upper classes, and that's why it spread in the poor outskirts, ports, whorehouses, taverns and jails, where immigrants used to converge.
Затверджено lilian canale - 15 Квітня 2008 07:15





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Квітня 2008 02:06

JENNQ
Кількість повідомлень: 1
It was a mainly popular kind of music, rejected and forbidden by upper classes, and that's why it spread in the suburbs, ports, whorehouses, taverns and jails, where immigrants used to converge.

15 Квітня 2008 03:40

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi JENNQ,

"suburb" is a false cognate for the Spanish word "suburbio".

They have different meanings.

(English) suburb = an outlying residential district of a city (not a poor one).
(Spanish) suburbio = village or group of houses near a big city, where the poor class lives.

poor outskirts = the outer parts of a town or city where the poor live.