Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Anglais - Se trató de una música eminentemente popular,...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Se trató de una música eminentemente popular,...
Texte
Proposé par yii
Langue de départ: Espagnol

Se trató de una música eminentemente popular, rechazada y prohibida por las clases altas , por lo que se desarrolló en los barrios pobres de los suburbios , los puertos, los prostíbulos, los bodegones y las cárceles, donde confluían los inmigrantes

Titre
It was a mainly popular kind of music
Traduction
Anglais

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Anglais

It was a mainly popular kind of music, rejected and forbidden by upper classes, and that's why it spread in the poor outskirts, ports, whorehouses, taverns and jails, where immigrants used to converge.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 15 Avril 2008 07:15





Derniers messages

Auteur
Message

15 Avril 2008 02:06

JENNQ
Nombre de messages: 1
It was a mainly popular kind of music, rejected and forbidden by upper classes, and that's why it spread in the suburbs, ports, whorehouses, taverns and jails, where immigrants used to converge.

15 Avril 2008 03:40

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi JENNQ,

"suburb" is a false cognate for the Spanish word "suburbio".

They have different meanings.

(English) suburb = an outlying residential district of a city (not a poor one).
(Spanish) suburbio = village or group of houses near a big city, where the poor class lives.

poor outskirts = the outer parts of a town or city where the poor live.