Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Engleski - Se trató de una música eminentemente popular,...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Se trató de una música eminentemente popular,...
Tekst
Podnet od yii
Izvorni jezik: Spanski

Se trató de una música eminentemente popular, rechazada y prohibida por las clases altas , por lo que se desarrolló en los barrios pobres de los suburbios , los puertos, los prostíbulos, los bodegones y las cárceles, donde confluían los inmigrantes

Natpis
It was a mainly popular kind of music
Prevod
Engleski

Preveo goncin
Željeni jezik: Engleski

It was a mainly popular kind of music, rejected and forbidden by upper classes, and that's why it spread in the poor outskirts, ports, whorehouses, taverns and jails, where immigrants used to converge.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 15 April 2008 07:15





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 April 2008 02:06

JENNQ
Broj poruka: 1
It was a mainly popular kind of music, rejected and forbidden by upper classes, and that's why it spread in the suburbs, ports, whorehouses, taverns and jails, where immigrants used to converge.

15 April 2008 03:40

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi JENNQ,

"suburb" is a false cognate for the Spanish word "suburbio".

They have different meanings.

(English) suburb = an outlying residential district of a city (not a poor one).
(Spanish) suburbio = village or group of houses near a big city, where the poor class lives.

poor outskirts = the outer parts of a town or city where the poor live.