Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Angol - PodrÃa darme su direción ? Sà , vivo en 29 y 60,...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
PodrÃa darme su direción ? Sà , vivo en 29 y 60,...
Szöveg
Ajànlo
yii
Nyelvröl forditàs: Spanyol
PodrÃa darme su direción ?
SÃ , vivo en 29 y 60, en una casa de rejas negras.
ok , mantenga la calma y espere , la policÃa esta en camino .
Cim
Could I have your address?
Fordítás
Angol
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Angol
Could I have your address?
Yes, I live on 29th and 60th, in a house with black bars.
Ok, keep calm and wait. The police are on the way.
Validated by
lilian canale
- 25 Àprilis 2008 20:04
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Àprilis 2008 17:38
ellasevia
Hozzászólások száma: 145
it should be "está"
25 Àprilis 2008 17:40
ellasevia
Hozzászólások száma: 145
"Police are on the way."
25 Àprilis 2008 17:56
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
That was a stupid mistake, thanks ellasevia, but the original is not supposed to be corrected here.