Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Anglų - PodrÃa darme su direción ? Sà , vivo en 29 y 60,...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
PodrÃa darme su direción ? Sà , vivo en 29 y 60,...
Tekstas
Pateikta
yii
Originalo kalba: Ispanų
PodrÃa darme su direción ?
SÃ , vivo en 29 y 60, en una casa de rejas negras.
ok , mantenga la calma y espere , la policÃa esta en camino .
Pavadinimas
Could I have your address?
Vertimas
Anglų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Could I have your address?
Yes, I live on 29th and 60th, in a house with black bars.
Ok, keep calm and wait. The police are on the way.
Validated by
lilian canale
- 25 balandis 2008 20:04
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 balandis 2008 17:38
ellasevia
Žinučių kiekis: 145
it should be "está"
25 balandis 2008 17:40
ellasevia
Žinučių kiekis: 145
"Police are on the way."
25 balandis 2008 17:56
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
That was a stupid mistake, thanks ellasevia, but the original is not supposed to be corrected here.