Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Hispana-Angla - PodrÃa darme su direción ? Sà , vivo en 29 y 60,...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
PodrÃa darme su direción ? Sà , vivo en 29 y 60,...
Teksto
Submetigx per
yii
Font-lingvo: Hispana
PodrÃa darme su direción ?
SÃ , vivo en 29 y 60, en una casa de rejas negras.
ok , mantenga la calma y espere , la policÃa esta en camino .
Titolo
Could I have your address?
Traduko
Angla
Tradukita per
lilian canale
Cel-lingvo: Angla
Could I have your address?
Yes, I live on 29th and 60th, in a house with black bars.
Ok, keep calm and wait. The police are on the way.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 25 Aprilo 2008 20:04
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
25 Aprilo 2008 17:38
ellasevia
Nombro da afiŝoj: 145
it should be "está"
25 Aprilo 2008 17:40
ellasevia
Nombro da afiŝoj: 145
"Police are on the way."
25 Aprilo 2008 17:56
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
That was a stupid mistake, thanks ellasevia, but the original is not supposed to be corrected here.