خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - اسپانیولی-انگلیسی - PodrÃa darme su direción ? Sà , vivo en 29 y 60,...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
PodrÃa darme su direción ? Sà , vivo en 29 y 60,...
متن
yii
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی
PodrÃa darme su direción ?
SÃ , vivo en 29 y 60, en una casa de rejas negras.
ok , mantenga la calma y espere , la policÃa esta en camino .
عنوان
Could I have your address?
ترجمه
انگلیسی
lilian canale
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Could I have your address?
Yes, I live on 29th and 60th, in a house with black bars.
Ok, keep calm and wait. The police are on the way.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 25 آوریل 2008 20:04
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
25 آوریل 2008 17:38
ellasevia
تعداد پیامها: 145
it should be "está"
25 آوریل 2008 17:40
ellasevia
تعداد پیامها: 145
"Police are on the way."
25 آوریل 2008 17:56
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
That was a stupid mistake, thanks ellasevia, but the original is not supposed to be corrected here.