Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Castellà-Anglès - PodrÃa darme su direción ? Sà , vivo en 29 y 60,...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
PodrÃa darme su direción ? Sà , vivo en 29 y 60,...
Text
Enviat per
yii
Idioma orígen: Castellà
PodrÃa darme su direción ?
SÃ , vivo en 29 y 60, en una casa de rejas negras.
ok , mantenga la calma y espere , la policÃa esta en camino .
Títol
Could I have your address?
Traducció
Anglès
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Anglès
Could I have your address?
Yes, I live on 29th and 60th, in a house with black bars.
Ok, keep calm and wait. The police are on the way.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 25 Abril 2008 20:04
Darrer missatge
Autor
Missatge
25 Abril 2008 17:38
ellasevia
Nombre de missatges: 145
it should be "está"
25 Abril 2008 17:40
ellasevia
Nombre de missatges: 145
"Police are on the way."
25 Abril 2008 17:56
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
That was a stupid mistake, thanks ellasevia, but the original is not supposed to be corrected here.