Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Boszniai - dich, kaum zu kennen und trotzdem den gedanken zu...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetBoszniai

Témakör Gondolatok - Napi élet

Cim
dich, kaum zu kennen und trotzdem den gedanken zu...
Szöveg
Ajànlo Sandra_86
Nyelvröl forditàs: Német

dich, kaum zu kennen und trotzdem den gedanken zu hegen, das ich bei dir, mit dir, für dich sein will, ist verrückt doch was ist schon normal, wenn sich zumindest der gedanke daran richtig anfühlt?
Magyaràzat a forditàshoz
hallo,

ohje eine romanze ;)
ein mann den ich nach drei jahren wieder kurz gesehen habe geht mr nicht mehr aus den kopf.
er kommt aus jogoslavien, spricht zwar deutsch, möchte ihn aber gerne in seiner landessprache schreiben...

danke schonmal in vorraus

Cim
tebe, jedva da poznajem i svejedno...
Fordítás
Boszniai

Forditva okja àltal
Forditando nyelve: Boszniai

tebe, jedva da poznajem i svejedno njegovati pomisao, da sam kod tebe, sa tobom, za tebe želim biti, je ludo no što je već normalno, kada se u najmanju ruku pomisao nato osjeća ispravnom.
Validated by lakil - 6 Május 2008 18:36





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Május 2008 15:18

lakil
Hozzászólások száma: 249
I have a problem with this part:"ist verrückt doch was ist schon normal," and its translation:"je ludo no što je već normalno."
What does this mean?Bosnian translation does not convey the meaning I am affraid. Is this suppose to go like this maybe:"je li ludo ono sto je već normalno?"