Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-Bosnian - dich, kaum zu kennen und trotzdem den gedanken zu...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनBosnian

Category Thoughts - Daily life

शीर्षक
dich, kaum zu kennen und trotzdem den gedanken zu...
हरफ
Sandra_86द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

dich, kaum zu kennen und trotzdem den gedanken zu hegen, das ich bei dir, mit dir, für dich sein will, ist verrückt doch was ist schon normal, wenn sich zumindest der gedanke daran richtig anfühlt?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
hallo,

ohje eine romanze ;)
ein mann den ich nach drei jahren wieder kurz gesehen habe geht mr nicht mehr aus den kopf.
er kommt aus jogoslavien, spricht zwar deutsch, möchte ihn aber gerne in seiner landessprache schreiben...

danke schonmal in vorraus

शीर्षक
tebe, jedva da poznajem i svejedno...
अनुबाद
Bosnian

okjaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Bosnian

tebe, jedva da poznajem i svejedno njegovati pomisao, da sam kod tebe, sa tobom, za tebe želim biti, je ludo no što je već normalno, kada se u najmanju ruku pomisao nato osjeća ispravnom.
Validated by lakil - 2008年 मे 6日 18:36





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 1日 15:18

lakil
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 249
I have a problem with this part:"ist verrückt doch was ist schon normal," and its translation:"je ludo no što je već normalno."
What does this mean?Bosnian translation does not convey the meaning I am affraid. Is this suppose to go like this maybe:"je li ludo ono sto je već normalno?"