Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Német - Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Szöveg
Ajànlo
Enzo.Lowe
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Cim
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
Fordítás
Német
Forditva
Rodrigues
àltal
Forditando nyelve: Német
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
Magyaràzat a forditàshoz
oder: "erringt/erobert/erlangt"
Validated by
iamfromaustria
- 24 Május 2008 23:35
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Àprilis 2008 16:46
iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
"erreichen" erscheint mir im Zusammenhang sinnvoller. Hört sich mehr nach einem Sprichwort an und was soll man heutzutage schon noch "erobern" (bis auf das Herz einer Dame)?
27 Àprilis 2008 16:20
italo07
Hozzászólások száma: 1474
Vll. auch noch ein weiteres Synonym: "Enthusiasmus"