Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Almanca - Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Metin
Öneri
Enzo.Lowe
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Başlık
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
Tercüme
Almanca
Çeviri
Rodrigues
Hedef dil: Almanca
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
oder: "erringt/erobert/erlangt"
En son
iamfromaustria
tarafından onaylandı - 24 Mayıs 2008 23:35
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
25 Nisan 2008 16:46
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
"erreichen" erscheint mir im Zusammenhang sinnvoller. Hört sich mehr nach einem Sprichwort an und was soll man heutzutage schon noch "erobern" (bis auf das Herz einer Dame)?
27 Nisan 2008 16:20
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Vll. auch noch ein weiteres Synonym: "Enthusiasmus"