Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Tyska - Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Text
Tillagd av
Enzo.Lowe
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Titel
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
Översättning
Tyska
Översatt av
Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
Anmärkningar avseende översättningen
oder: "erringt/erobert/erlangt"
Senast granskad eller redigerad av
iamfromaustria
- 24 Maj 2008 23:35
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
25 April 2008 16:46
iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
"erreichen" erscheint mir im Zusammenhang sinnvoller. Hört sich mehr nach einem Sprichwort an und was soll man heutzutage schon noch "erobern" (bis auf das Herz einer Dame)?
27 April 2008 16:20
italo07
Antal inlägg: 1474
Vll. auch noch ein weiteres Synonym: "Enthusiasmus"