בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-גרמנית - Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
טקסט
נשלח על ידי
Enzo.Lowe
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
שם
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
תרגום
גרמנית
תורגם על ידי
Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
הערות לגבי התרגום
oder: "erringt/erobert/erlangt"
אושר לאחרונה ע"י
iamfromaustria
- 24 מאי 2008 23:35
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
25 אפריל 2008 16:46
iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
"erreichen" erscheint mir im Zusammenhang sinnvoller. Hört sich mehr nach einem Sprichwort an und was soll man heutzutage schon noch "erobern" (bis auf das Herz einer Dame)?
27 אפריל 2008 16:20
italo07
מספר הודעות: 1474
Vll. auch noch ein weiteres Synonym: "Enthusiasmus"