Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Njemački - Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Tekst
Poslao
Enzo.Lowe
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Naslov
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
Prevođenje
Njemački
Preveo
Rodrigues
Ciljni jezik: Njemački
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
Primjedbe o prijevodu
oder: "erringt/erobert/erlangt"
Posljednji potvrdio i uredio
iamfromaustria
- 24 svibanj 2008 23:35
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
25 travanj 2008 16:46
iamfromaustria
Broj poruka: 1335
"erreichen" erscheint mir im Zusammenhang sinnvoller. Hört sich mehr nach einem Sprichwort an und was soll man heutzutage schon noch "erobern" (bis auf das Herz einer Dame)?
27 travanj 2008 16:20
italo07
Broj poruka: 1474
Vll. auch noch ein weiteres Synonym: "Enthusiasmus"