خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-آلمانی - Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
متن
Enzo.Lowe
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
عنوان
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
ترجمه
آلمانی
Rodrigues
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
ملاحظاتی درباره ترجمه
oder: "erringt/erobert/erlangt"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
iamfromaustria
- 24 می 2008 23:35
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
25 آوریل 2008 16:46
iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
"erreichen" erscheint mir im Zusammenhang sinnvoller. Hört sich mehr nach einem Sprichwort an und was soll man heutzutage schon noch "erobern" (bis auf das Herz einer Dame)?
27 آوریل 2008 16:20
italo07
تعداد پیامها: 1474
Vll. auch noch ein weiteres Synonym: "Enthusiasmus"