Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Tysk - Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Tekst
Tilmeldt af
Enzo.Lowe
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Titel
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
Oversættelse
Tysk
Oversat af
Rodrigues
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
Bemærkninger til oversættelsen
oder: "erringt/erobert/erlangt"
Senest valideret eller redigeret af
iamfromaustria
- 24 Maj 2008 23:35
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
25 April 2008 16:46
iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
"erreichen" erscheint mir im Zusammenhang sinnvoller. Hört sich mehr nach einem Sprichwort an und was soll man heutzutage schon noch "erobern" (bis auf das Herz einer Dame)?
27 April 2008 16:20
italo07
Antal indlæg: 1474
Vll. auch noch ein weiteres Synonym: "Enthusiasmus"