Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Nemacki - Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Tekst
Podnet od
Enzo.Lowe
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Natpis
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
Prevod
Nemacki
Preveo
Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
Napomene o prevodu
oder: "erringt/erobert/erlangt"
Poslednja provera i obrada od
iamfromaustria
- 24 Maj 2008 23:35
Poslednja poruka
Autor
Poruka
25 April 2008 16:46
iamfromaustria
Broj poruka: 1335
"erreichen" erscheint mir im Zusammenhang sinnvoller. Hört sich mehr nach einem Sprichwort an und was soll man heutzutage schon noch "erobern" (bis auf das Herz einer Dame)?
27 April 2008 16:20
italo07
Broj poruka: 1474
Vll. auch noch ein weiteres Synonym: "Enthusiasmus"