Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Duits - Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Tekst
Opgestuurd door
Enzo.Lowe
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Titel
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
Vertaling
Duits
Vertaald door
Rodrigues
Doel-taal: Duits
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
Details voor de vertaling
oder: "erringt/erobert/erlangt"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
iamfromaustria
- 24 mei 2008 23:35
Laatste bericht
Auteur
Bericht
25 april 2008 16:46
iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
"erreichen" erscheint mir im Zusammenhang sinnvoller. Hört sich mehr nach einem Sprichwort an und was soll man heutzutage schon noch "erobern" (bis auf das Herz einer Dame)?
27 april 2008 16:20
italo07
Aantal berichten: 1474
Vll. auch noch ein weiteres Synonym: "Enthusiasmus"