Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Немски - Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Текст
Предоставено от
Enzo.Lowe
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Заглавие
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
Превод
Немски
Преведено от
Rodrigues
Желан език: Немски
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
Забележки за превода
oder: "erringt/erobert/erlangt"
За последен път се одобри от
iamfromaustria
- 24 Май 2008 23:35
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Април 2008 16:46
iamfromaustria
Общо мнения: 1335
"erreichen" erscheint mir im Zusammenhang sinnvoller. Hört sich mehr nach einem Sprichwort an und was soll man heutzutage schon noch "erobern" (bis auf das Herz einer Dame)?
27 Април 2008 16:20
italo07
Общо мнения: 1474
Vll. auch noch ein weiteres Synonym: "Enthusiasmus"