Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Alemany - Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Text
Enviat per
Enzo.Lowe
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Títol
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
Traducció
Alemany
Traduït per
Rodrigues
Idioma destí: Alemany
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
Notes sobre la traducció
oder: "erringt/erobert/erlangt"
Darrera validació o edició per
iamfromaustria
- 24 Maig 2008 23:35
Darrer missatge
Autor
Missatge
25 Abril 2008 16:46
iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
"erreichen" erscheint mir im Zusammenhang sinnvoller. Hört sich mehr nach einem Sprichwort an und was soll man heutzutage schon noch "erobern" (bis auf das Herz einer Dame)?
27 Abril 2008 16:20
italo07
Nombre de missatges: 1474
Vll. auch noch ein weiteres Synonym: "Enthusiasmus"