Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Svéd - the task of the children was for each novel word...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolSvéd

Témakör Irodalom

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
the task of the children was for each novel word...
Szöveg
Ajànlo ubee
Nyelvröl forditàs: Angol

the task of the children was for each novel word to point to the picture, out of the four, that represented an instance of the compound in question.

Cim
barnens uppgift var att för varje okänt ord...
Fordítás
Svéd

Forditva Jiannis àltal
Forditando nyelve: Svéd

barnens uppgift var att, för varje okänt ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade ett exempel av det sammansatta ordet i fråga.
Validated by hencom999 - 5 Május 2008 10:03





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Május 2008 20:22

pias
Hozzászólások száma: 8113
Hej Jiannis!
Det här är en klurig översättning som du har gett dig i kast med, mycket svårt att veta hur den rätt ska översättas då man inte vet i vilket sammanhang texten hör hemma. Jag gör några (små) korrigeringar och sedan så får vi ta hjälp av en omröstning.

Originalöversättning:
barnets uppgift var att,för varje okänd ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade instansen av det sammansatta ordet i frågan.

3 Május 2008 11:17

zinope
Hozzászólások száma: 3
"novel word" skulle jag översätta som "nytt ord" och "instance" skulle bli "exempel".

3 Május 2008 13:16

pias
Hozzászólások száma: 8113
Hej Jiannis och zinope!
Det låter som ett mycket bra förslag att ändra "som representerade instansen av" till "som representerade ett exempel av". Jag gör den ändringen och hoppas att du inte misstycker Jiannis.

3 Május 2008 19:37

Jarla
Hozzászólások száma: 26
Jag tycker ordet "okänt" borde bytas till "ovanligt".