Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-سوئدی - the task of the children was for each novel word...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیسوئدی

طبقه ادبيات

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
the task of the children was for each novel word...
متن
ubee پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

the task of the children was for each novel word to point to the picture, out of the four, that represented an instance of the compound in question.

عنوان
barnens uppgift var att för varje okänt ord...
ترجمه
سوئدی

Jiannis ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

barnens uppgift var att, för varje okänt ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade ett exempel av det sammansatta ordet i fråga.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط hencom999 - 5 می 2008 10:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 می 2008 20:22

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Jiannis!
Det här är en klurig översättning som du har gett dig i kast med, mycket svårt att veta hur den rätt ska översättas då man inte vet i vilket sammanhang texten hör hemma. Jag gör några (små) korrigeringar och sedan så får vi ta hjälp av en omröstning.

Originalöversättning:
barnets uppgift var att,för varje okänd ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade instansen av det sammansatta ordet i frågan.

3 می 2008 11:17

zinope
تعداد پیامها: 3
"novel word" skulle jag översätta som "nytt ord" och "instance" skulle bli "exempel".

3 می 2008 13:16

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Jiannis och zinope!
Det låter som ett mycket bra förslag att ändra "som representerade instansen av" till "som representerade ett exempel av". Jag gör den ändringen och hoppas att du inte misstycker Jiannis.

3 می 2008 19:37

Jarla
تعداد پیامها: 26
Jag tycker ordet "okänt" borde bytas till "ovanligt".