Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-שוודית - the task of the children was for each novel word...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתשוודית

קטגוריה ספרות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
the task of the children was for each novel word...
טקסט
נשלח על ידי ubee
שפת המקור: אנגלית

the task of the children was for each novel word to point to the picture, out of the four, that represented an instance of the compound in question.

שם
barnens uppgift var att för varje okänt ord...
תרגום
שוודית

תורגם על ידי Jiannis
שפת המטרה: שוודית

barnens uppgift var att, för varje okänt ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade ett exempel av det sammansatta ordet i fråga.
אושר לאחרונה ע"י hencom999 - 5 מאי 2008 10:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 מאי 2008 20:22

pias
מספר הודעות: 8113
Hej Jiannis!
Det här är en klurig översättning som du har gett dig i kast med, mycket svårt att veta hur den rätt ska översättas då man inte vet i vilket sammanhang texten hör hemma. Jag gör några (små) korrigeringar och sedan så får vi ta hjälp av en omröstning.

Originalöversättning:
barnets uppgift var att,för varje okänd ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade instansen av det sammansatta ordet i frågan.

3 מאי 2008 11:17

zinope
מספר הודעות: 3
"novel word" skulle jag översätta som "nytt ord" och "instance" skulle bli "exempel".

3 מאי 2008 13:16

pias
מספר הודעות: 8113
Hej Jiannis och zinope!
Det låter som ett mycket bra förslag att ändra "som representerade instansen av" till "som representerade ett exempel av". Jag gör den ändringen och hoppas att du inte misstycker Jiannis.

3 מאי 2008 19:37

Jarla
מספר הודעות: 26
Jag tycker ordet "okänt" borde bytas till "ovanligt".