Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Švedski - the task of the children was for each novel word...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiŠvedski

Kategorija Književnost

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
the task of the children was for each novel word...
Tekst
Poslao ubee
Izvorni jezik: Engleski

the task of the children was for each novel word to point to the picture, out of the four, that represented an instance of the compound in question.

Naslov
barnens uppgift var att för varje okänt ord...
Prevođenje
Švedski

Preveo Jiannis
Ciljni jezik: Švedski

barnens uppgift var att, för varje okänt ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade ett exempel av det sammansatta ordet i fråga.
Posljednji potvrdio i uredio hencom999 - 5 svibanj 2008 10:03





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 svibanj 2008 20:22

pias
Broj poruka: 8113
Hej Jiannis!
Det här är en klurig översättning som du har gett dig i kast med, mycket svårt att veta hur den rätt ska översättas då man inte vet i vilket sammanhang texten hör hemma. Jag gör några (små) korrigeringar och sedan så får vi ta hjälp av en omröstning.

Originalöversättning:
barnets uppgift var att,för varje okänd ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade instansen av det sammansatta ordet i frågan.

3 svibanj 2008 11:17

zinope
Broj poruka: 3
"novel word" skulle jag översätta som "nytt ord" och "instance" skulle bli "exempel".

3 svibanj 2008 13:16

pias
Broj poruka: 8113
Hej Jiannis och zinope!
Det låter som ett mycket bra förslag att ändra "som representerade instansen av" till "som representerade ett exempel av". Jag gör den ändringen och hoppas att du inte misstycker Jiannis.

3 svibanj 2008 19:37

Jarla
Broj poruka: 26
Jag tycker ordet "okänt" borde bytas till "ovanligt".