Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Svenska - the task of the children was for each novel word...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaSvenska

Kategori Litteratur

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
the task of the children was for each novel word...
Text
Tillagd av ubee
Källspråk: Engelska

the task of the children was for each novel word to point to the picture, out of the four, that represented an instance of the compound in question.

Titel
barnens uppgift var att för varje okänt ord...
Översättning
Svenska

Översatt av Jiannis
Språket som det ska översättas till: Svenska

barnens uppgift var att, för varje okänt ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade ett exempel av det sammansatta ordet i fråga.
Senast granskad eller redigerad av hencom999 - 5 Maj 2008 10:03





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Maj 2008 20:22

pias
Antal inlägg: 8114
Hej Jiannis!
Det här är en klurig översättning som du har gett dig i kast med, mycket svårt att veta hur den rätt ska översättas då man inte vet i vilket sammanhang texten hör hemma. Jag gör några (små) korrigeringar och sedan så får vi ta hjälp av en omröstning.

Originalöversättning:
barnets uppgift var att,för varje okänd ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade instansen av det sammansatta ordet i frågan.

3 Maj 2008 11:17

zinope
Antal inlägg: 3
"novel word" skulle jag översätta som "nytt ord" och "instance" skulle bli "exempel".

3 Maj 2008 13:16

pias
Antal inlägg: 8114
Hej Jiannis och zinope!
Det låter som ett mycket bra förslag att ändra "som representerade instansen av" till "som representerade ett exempel av". Jag gör den ändringen och hoppas att du inte misstycker Jiannis.

3 Maj 2008 19:37

Jarla
Antal inlägg: 26
Jag tycker ordet "okänt" borde bytas till "ovanligt".