Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Svensk - the task of the children was for each novel word...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSvensk

Kategori Litteratur

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
the task of the children was for each novel word...
Tekst
Skrevet av ubee
Kildespråk: Engelsk

the task of the children was for each novel word to point to the picture, out of the four, that represented an instance of the compound in question.

Tittel
barnens uppgift var att för varje okänt ord...
Oversettelse
Svensk

Oversatt av Jiannis
Språket det skal oversettes til: Svensk

barnens uppgift var att, för varje okänt ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade ett exempel av det sammansatta ordet i fråga.
Senest vurdert og redigert av hencom999 - 5 Mai 2008 10:03





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Mai 2008 20:22

pias
Antall Innlegg: 8113
Hej Jiannis!
Det här är en klurig översättning som du har gett dig i kast med, mycket svårt att veta hur den rätt ska översättas då man inte vet i vilket sammanhang texten hör hemma. Jag gör några (små) korrigeringar och sedan så får vi ta hjälp av en omröstning.

Originalöversättning:
barnets uppgift var att,för varje okänd ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade instansen av det sammansatta ordet i frågan.

3 Mai 2008 11:17

zinope
Antall Innlegg: 3
"novel word" skulle jag översätta som "nytt ord" och "instance" skulle bli "exempel".

3 Mai 2008 13:16

pias
Antall Innlegg: 8113
Hej Jiannis och zinope!
Det låter som ett mycket bra förslag att ändra "som representerade instansen av" till "som representerade ett exempel av". Jag gör den ändringen och hoppas att du inte misstycker Jiannis.

3 Mai 2008 19:37

Jarla
Antall Innlegg: 26
Jag tycker ordet "okänt" borde bytas till "ovanligt".