Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ruotsi - the task of the children was for each novel word...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRuotsi

Kategoria Kirjallisuus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
the task of the children was for each novel word...
Teksti
Lähettäjä ubee
Alkuperäinen kieli: Englanti

the task of the children was for each novel word to point to the picture, out of the four, that represented an instance of the compound in question.

Otsikko
barnens uppgift var att för varje okänt ord...
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä Jiannis
Kohdekieli: Ruotsi

barnens uppgift var att, för varje okänt ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade ett exempel av det sammansatta ordet i fråga.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut hencom999 - 5 Toukokuu 2008 10:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Toukokuu 2008 20:22

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej Jiannis!
Det här är en klurig översättning som du har gett dig i kast med, mycket svårt att veta hur den rätt ska översättas då man inte vet i vilket sammanhang texten hör hemma. Jag gör några (små) korrigeringar och sedan så får vi ta hjälp av en omröstning.

Originalöversättning:
barnets uppgift var att,för varje okänd ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade instansen av det sammansatta ordet i frågan.

3 Toukokuu 2008 11:17

zinope
Viestien lukumäärä: 3
"novel word" skulle jag översätta som "nytt ord" och "instance" skulle bli "exempel".

3 Toukokuu 2008 13:16

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej Jiannis och zinope!
Det låter som ett mycket bra förslag att ändra "som representerade instansen av" till "som representerade ett exempel av". Jag gör den ändringen och hoppas att du inte misstycker Jiannis.

3 Toukokuu 2008 19:37

Jarla
Viestien lukumäärä: 26
Jag tycker ordet "okänt" borde bytas till "ovanligt".