Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-瑞典语 - the task of the children was for each novel word...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语瑞典语

讨论区 文学

本翻译"仅需意译"。
标题
the task of the children was for each novel word...
正文
提交 ubee
源语言: 英语

the task of the children was for each novel word to point to the picture, out of the four, that represented an instance of the compound in question.

标题
barnens uppgift var att för varje okänt ord...
翻译
瑞典语

翻译 Jiannis
目的语言: 瑞典语

barnens uppgift var att, för varje okänt ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade ett exempel av det sammansatta ordet i fråga.
hencom999认可或编辑 - 2008年 五月 5日 10:03





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 2日 20:22

pias
文章总计: 8113
Hej Jiannis!
Det här är en klurig översättning som du har gett dig i kast med, mycket svårt att veta hur den rätt ska översättas då man inte vet i vilket sammanhang texten hör hemma. Jag gör några (små) korrigeringar och sedan så får vi ta hjälp av en omröstning.

Originalöversättning:
barnets uppgift var att,för varje okänd ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade instansen av det sammansatta ordet i frågan.

2008年 五月 3日 11:17

zinope
文章总计: 3
"novel word" skulle jag översätta som "nytt ord" och "instance" skulle bli "exempel".

2008年 五月 3日 13:16

pias
文章总计: 8113
Hej Jiannis och zinope!
Det låter som ett mycket bra förslag att ändra "som representerade instansen av" till "som representerade ett exempel av". Jag gör den ändringen och hoppas att du inte misstycker Jiannis.

2008年 五月 3日 19:37

Jarla
文章总计: 26
Jag tycker ordet "okänt" borde bytas till "ovanligt".