Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Szwedzki - the task of the children was for each novel word...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiSzwedzki

Kategoria Literatura

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
the task of the children was for each novel word...
Tekst
Wprowadzone przez ubee
Język źródłowy: Angielski

the task of the children was for each novel word to point to the picture, out of the four, that represented an instance of the compound in question.

Tytuł
barnens uppgift var att för varje okänt ord...
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez Jiannis
Język docelowy: Szwedzki

barnens uppgift var att, för varje okänt ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade ett exempel av det sammansatta ordet i fråga.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez hencom999 - 5 Maj 2008 10:03





Ostatni Post

Autor
Post

2 Maj 2008 20:22

pias
Liczba postów: 8114
Hej Jiannis!
Det här är en klurig översättning som du har gett dig i kast med, mycket svårt att veta hur den rätt ska översättas då man inte vet i vilket sammanhang texten hör hemma. Jag gör några (små) korrigeringar och sedan så får vi ta hjälp av en omröstning.

Originalöversättning:
barnets uppgift var att,för varje okänd ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade instansen av det sammansatta ordet i frågan.

3 Maj 2008 11:17

zinope
Liczba postów: 3
"novel word" skulle jag översätta som "nytt ord" och "instance" skulle bli "exempel".

3 Maj 2008 13:16

pias
Liczba postów: 8114
Hej Jiannis och zinope!
Det låter som ett mycket bra förslag att ändra "som representerade instansen av" till "som representerade ett exempel av". Jag gör den ändringen och hoppas att du inte misstycker Jiannis.

3 Maj 2008 19:37

Jarla
Liczba postów: 26
Jag tycker ordet "okänt" borde bytas till "ovanligt".