Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Swedish - the task of the children was for each novel word...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиSwedish

Категория Литература

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
the task of the children was for each novel word...
Текст
Предоставено от ubee
Език, от който се превежда: Английски

the task of the children was for each novel word to point to the picture, out of the four, that represented an instance of the compound in question.

Заглавие
barnens uppgift var att för varje okänt ord...
Превод
Swedish

Преведено от Jiannis
Желан език: Swedish

barnens uppgift var att, för varje okänt ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade ett exempel av det sammansatta ordet i fråga.
За последен път се одобри от hencom999 - 5 Май 2008 10:03





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Май 2008 20:22

pias
Общо мнения: 8113
Hej Jiannis!
Det här är en klurig översättning som du har gett dig i kast med, mycket svårt att veta hur den rätt ska översättas då man inte vet i vilket sammanhang texten hör hemma. Jag gör några (små) korrigeringar och sedan så får vi ta hjälp av en omröstning.

Originalöversättning:
barnets uppgift var att,för varje okänd ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade instansen av det sammansatta ordet i frågan.

3 Май 2008 11:17

zinope
Общо мнения: 3
"novel word" skulle jag översätta som "nytt ord" och "instance" skulle bli "exempel".

3 Май 2008 13:16

pias
Общо мнения: 8113
Hej Jiannis och zinope!
Det låter som ett mycket bra förslag att ändra "som representerade instansen av" till "som representerade ett exempel av". Jag gör den ändringen och hoppas att du inte misstycker Jiannis.

3 Май 2008 19:37

Jarla
Общо мнения: 26
Jag tycker ordet "okänt" borde bytas till "ovanligt".