Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스웨덴어 - the task of the children was for each novel word...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스웨덴어

분류 문학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
the task of the children was for each novel word...
본문
ubee에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

the task of the children was for each novel word to point to the picture, out of the four, that represented an instance of the compound in question.

제목
barnens uppgift var att för varje okänt ord...
번역
스웨덴어

Jiannis에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

barnens uppgift var att, för varje okänt ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade ett exempel av det sammansatta ordet i fråga.
hencom999에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 5일 10:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 2일 20:22

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Jiannis!
Det här är en klurig översättning som du har gett dig i kast med, mycket svårt att veta hur den rätt ska översättas då man inte vet i vilket sammanhang texten hör hemma. Jag gör några (små) korrigeringar och sedan så får vi ta hjälp av en omröstning.

Originalöversättning:
barnets uppgift var att,för varje okänd ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade instansen av det sammansatta ordet i frågan.

2008년 5월 3일 11:17

zinope
게시물 갯수: 3
"novel word" skulle jag översätta som "nytt ord" och "instance" skulle bli "exempel".

2008년 5월 3일 13:16

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Jiannis och zinope!
Det låter som ett mycket bra förslag att ändra "som representerade instansen av" till "som representerade ett exempel av". Jag gör den ändringen och hoppas att du inte misstycker Jiannis.

2008년 5월 3일 19:37

Jarla
게시물 갯수: 26
Jag tycker ordet "okänt" borde bytas till "ovanligt".