Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Шведский - the task of the children was for each novel word...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийШведский

Категория Литература

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
the task of the children was for each novel word...
Tекст
Добавлено ubee
Язык, с которого нужно перевести: Английский

the task of the children was for each novel word to point to the picture, out of the four, that represented an instance of the compound in question.

Статус
barnens uppgift var att för varje okänt ord...
Перевод
Шведский

Перевод сделан Jiannis
Язык, на который нужно перевести: Шведский

barnens uppgift var att, för varje okänt ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade ett exempel av det sammansatta ordet i fråga.
Последнее изменение было внесено пользователем hencom999 - 5 Май 2008 10:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Май 2008 20:22

pias
Кол-во сообщений: 8114
Hej Jiannis!
Det här är en klurig översättning som du har gett dig i kast med, mycket svårt att veta hur den rätt ska översättas då man inte vet i vilket sammanhang texten hör hemma. Jag gör några (små) korrigeringar och sedan så får vi ta hjälp av en omröstning.

Originalöversättning:
barnets uppgift var att,för varje okänd ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade instansen av det sammansatta ordet i frågan.

3 Май 2008 11:17

zinope
Кол-во сообщений: 3
"novel word" skulle jag översätta som "nytt ord" och "instance" skulle bli "exempel".

3 Май 2008 13:16

pias
Кол-во сообщений: 8114
Hej Jiannis och zinope!
Det låter som ett mycket bra förslag att ändra "som representerade instansen av" till "som representerade ett exempel av". Jag gör den ändringen och hoppas att du inte misstycker Jiannis.

3 Май 2008 19:37

Jarla
Кол-во сообщений: 26
Jag tycker ordet "okänt" borde bytas till "ovanligt".