Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Suedeză - the task of the children was for each novel word...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSuedeză

Categorie Literatură

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
the task of the children was for each novel word...
Text
Înscris de ubee
Limba sursă: Engleză

the task of the children was for each novel word to point to the picture, out of the four, that represented an instance of the compound in question.

Titlu
barnens uppgift var att för varje okänt ord...
Traducerea
Suedeză

Tradus de Jiannis
Limba ţintă: Suedeză

barnens uppgift var att, för varje okänt ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade ett exempel av det sammansatta ordet i fråga.
Validat sau editat ultima dată de către hencom999 - 5 Mai 2008 10:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Mai 2008 20:22

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej Jiannis!
Det här är en klurig översättning som du har gett dig i kast med, mycket svårt att veta hur den rätt ska översättas då man inte vet i vilket sammanhang texten hör hemma. Jag gör några (små) korrigeringar och sedan så får vi ta hjälp av en omröstning.

Originalöversättning:
barnets uppgift var att,för varje okänd ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade instansen av det sammansatta ordet i frågan.

3 Mai 2008 11:17

zinope
Numărul mesajelor scrise: 3
"novel word" skulle jag översätta som "nytt ord" och "instance" skulle bli "exempel".

3 Mai 2008 13:16

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej Jiannis och zinope!
Det låter som ett mycket bra förslag att ändra "som representerade instansen av" till "som representerade ett exempel av". Jag gör den ändringen och hoppas att du inte misstycker Jiannis.

3 Mai 2008 19:37

Jarla
Numărul mesajelor scrise: 26
Jag tycker ordet "okänt" borde bytas till "ovanligt".