Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Svedski - the task of the children was for each novel word...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiSvedski

Kategorija Književnost

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
the task of the children was for each novel word...
Tekst
Podnet od ubee
Izvorni jezik: Engleski

the task of the children was for each novel word to point to the picture, out of the four, that represented an instance of the compound in question.

Natpis
barnens uppgift var att för varje okänt ord...
Prevod
Svedski

Preveo Jiannis
Željeni jezik: Svedski

barnens uppgift var att, för varje okänt ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade ett exempel av det sammansatta ordet i fråga.
Poslednja provera i obrada od hencom999 - 5 Maj 2008 10:03





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Maj 2008 20:22

pias
Broj poruka: 8113
Hej Jiannis!
Det här är en klurig översättning som du har gett dig i kast med, mycket svårt att veta hur den rätt ska översättas då man inte vet i vilket sammanhang texten hör hemma. Jag gör några (små) korrigeringar och sedan så får vi ta hjälp av en omröstning.

Originalöversättning:
barnets uppgift var att,för varje okänd ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade instansen av det sammansatta ordet i frågan.

3 Maj 2008 11:17

zinope
Broj poruka: 3
"novel word" skulle jag översätta som "nytt ord" och "instance" skulle bli "exempel".

3 Maj 2008 13:16

pias
Broj poruka: 8113
Hej Jiannis och zinope!
Det låter som ett mycket bra förslag att ändra "som representerade instansen av" till "som representerade ett exempel av". Jag gör den ändringen och hoppas att du inte misstycker Jiannis.

3 Maj 2008 19:37

Jarla
Broj poruka: 26
Jag tycker ordet "okänt" borde bytas till "ovanligt".