Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्विडेनी - the task of the children was for each novel word...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीस्विडेनी

Category Literature

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
the task of the children was for each novel word...
हरफ
ubeeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

the task of the children was for each novel word to point to the picture, out of the four, that represented an instance of the compound in question.

शीर्षक
barnens uppgift var att för varje okänt ord...
अनुबाद
स्विडेनी

Jiannisद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

barnens uppgift var att, för varje okänt ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade ett exempel av det sammansatta ordet i fråga.
Validated by hencom999 - 2008年 मे 5日 10:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 2日 20:22

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej Jiannis!
Det här är en klurig översättning som du har gett dig i kast med, mycket svårt att veta hur den rätt ska översättas då man inte vet i vilket sammanhang texten hör hemma. Jag gör några (små) korrigeringar och sedan så får vi ta hjälp av en omröstning.

Originalöversättning:
barnets uppgift var att,för varje okänd ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade instansen av det sammansatta ordet i frågan.

2008年 मे 3日 11:17

zinope
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
"novel word" skulle jag översätta som "nytt ord" och "instance" skulle bli "exempel".

2008年 मे 3日 13:16

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej Jiannis och zinope!
Det låter som ett mycket bra förslag att ändra "som representerade instansen av" till "som representerade ett exempel av". Jag gör den ändringen och hoppas att du inte misstycker Jiannis.

2008年 मे 3日 19:37

Jarla
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 26
Jag tycker ordet "okänt" borde bytas till "ovanligt".