Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Suedisht - the task of the children was for each novel word...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSuedisht

Kategori Letërsi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
the task of the children was for each novel word...
Tekst
Prezantuar nga ubee
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

the task of the children was for each novel word to point to the picture, out of the four, that represented an instance of the compound in question.

Titull
barnens uppgift var att för varje okänt ord...
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga Jiannis
Përkthe në: Suedisht

barnens uppgift var att, för varje okänt ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade ett exempel av det sammansatta ordet i fråga.
U vleresua ose u publikua se fundi nga hencom999 - 5 Maj 2008 10:03





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Maj 2008 20:22

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej Jiannis!
Det här är en klurig översättning som du har gett dig i kast med, mycket svårt att veta hur den rätt ska översättas då man inte vet i vilket sammanhang texten hör hemma. Jag gör några (små) korrigeringar och sedan så får vi ta hjälp av en omröstning.

Originalöversättning:
barnets uppgift var att,för varje okänd ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade instansen av det sammansatta ordet i frågan.

3 Maj 2008 11:17

zinope
Numri i postimeve: 3
"novel word" skulle jag översätta som "nytt ord" och "instance" skulle bli "exempel".

3 Maj 2008 13:16

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej Jiannis och zinope!
Det låter som ett mycket bra förslag att ändra "som representerade instansen av" till "som representerade ett exempel av". Jag gör den ändringen och hoppas att du inte misstycker Jiannis.

3 Maj 2008 19:37

Jarla
Numri i postimeve: 26
Jag tycker ordet "okänt" borde bytas till "ovanligt".