Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Švedų - the task of the children was for each novel word...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųŠvedų

Kategorija Literatūra

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
the task of the children was for each novel word...
Tekstas
Pateikta ubee
Originalo kalba: Anglų

the task of the children was for each novel word to point to the picture, out of the four, that represented an instance of the compound in question.

Pavadinimas
barnens uppgift var att för varje okänt ord...
Vertimas
Švedų

Išvertė Jiannis
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

barnens uppgift var att, för varje okänt ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade ett exempel av det sammansatta ordet i fråga.
Validated by hencom999 - 5 gegužė 2008 10:03





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 gegužė 2008 20:22

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej Jiannis!
Det här är en klurig översättning som du har gett dig i kast med, mycket svårt att veta hur den rätt ska översättas då man inte vet i vilket sammanhang texten hör hemma. Jag gör några (små) korrigeringar och sedan så får vi ta hjälp av en omröstning.

Originalöversättning:
barnets uppgift var att,för varje okänd ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade instansen av det sammansatta ordet i frågan.

3 gegužė 2008 11:17

zinope
Žinučių kiekis: 3
"novel word" skulle jag översätta som "nytt ord" och "instance" skulle bli "exempel".

3 gegužė 2008 13:16

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej Jiannis och zinope!
Det låter som ett mycket bra förslag att ändra "som representerade instansen av" till "som representerade ett exempel av". Jag gör den ändringen och hoppas att du inte misstycker Jiannis.

3 gegužė 2008 19:37

Jarla
Žinučių kiekis: 26
Jag tycker ordet "okänt" borde bytas till "ovanligt".