Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - keÅŸke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet - Szeretet / Baràtsàg
Cim
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Szöveg
Ajànlo
ellasevia
Nyelvröl forditàs: Török
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Cim
If only you have believed me, you would always remain in my heart
Fordítás
Angol
Forditva
xaphoo
àltal
Forditando nyelve: Angol
If only you have believed me, you will always remain in my heart
Validated by
lilian canale
- 9 Május 2008 14:48
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
4 Május 2008 22:58
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
xaphoo,
there is something weird with this verb combination. Couldn't the second part be:...you
would
always remain...?
8 Május 2008 08:55
katranjyly
Hozzászólások száma: 102
kalacaksın - you WİLL remain.
8 Május 2008 13:28
^^lilith^^
Hozzászólások száma: 1
you "will"
8 Május 2008 22:20
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
you will always remain in my soul.