Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Arab-Angol - قد يستغرب القارىء لهذا العنوان

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ArabAngol

Témakör Szabad iràs - Napi élet

Cim
قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Szöveg
Ajànlo h-mienne
Nyelvröl forditàs: Arab

قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Magyaràzat a forditàshoz
تصحيح طفيف فقط

Cim
The reader will be surprised by this title
Fordítás
Angol

Forditva marhaban àltal
Forditando nyelve: Angol

The reader will be surprised by this title
Validated by lilian canale - 4 Május 2008 04:55





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Május 2008 23:08

B. Trans
Hozzászólások száma: 44
The learner is not equivalent to القارئ as it is supposed to be, it should be: The reader. I'm not sure of "at" also.

2 Május 2008 23:20

hasen
Hozzászólások száma: 5
it should be "The reader maybe surprised by the title"

2 Május 2008 23:22

hasen
Hozzászólások száma: 5
It should be "The reader maybe surprised by the title" or "by this title"

3 Május 2008 08:06

Abo Wrood
Hozzászólások száma: 1
"the Learner" means المتعلم
correct translation is:
المتعلم سوف يندهش لهذا العنوان!

3 Május 2008 11:41

Bara
Hozzászólások száma: 8
first of all( القارئ) doesn't mean learner.It should be the reader, then, it's better to say would not will, because will indicates assertion, while what in the source language is ( قد) which indicates probability.
Thanks...

3 Május 2008 14:10

ghasemkiani
Hozzászólások száma: 175
I think it should be "The reader...".

3 Május 2008 14:41

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Thanks everybody for your suggestions.
I made some edits and set a new poll. I hope it's correct now.