Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Anglès - قد يستغرب القارىء لهذا العنوان

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabAnglès

Categoria Escriptura lliure - Vida quotidiana

Títol
قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Text
Enviat per h-mienne
Idioma orígen: Àrab

قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Notes sobre la traducció
تصحيح طفيف فقط

Títol
The reader will be surprised by this title
Traducció
Anglès

Traduït per marhaban
Idioma destí: Anglès

The reader will be surprised by this title
Darrera validació o edició per lilian canale - 4 Maig 2008 04:55





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Maig 2008 23:08

B. Trans
Nombre de missatges: 44
The learner is not equivalent to القارئ as it is supposed to be, it should be: The reader. I'm not sure of "at" also.

2 Maig 2008 23:20

hasen
Nombre de missatges: 5
it should be "The reader maybe surprised by the title"

2 Maig 2008 23:22

hasen
Nombre de missatges: 5
It should be "The reader maybe surprised by the title" or "by this title"

3 Maig 2008 08:06

Abo Wrood
Nombre de missatges: 1
"the Learner" means المتعلم
correct translation is:
المتعلم سوف يندهش لهذا العنوان!

3 Maig 2008 11:41

Bara
Nombre de missatges: 8
first of all( القارئ) doesn't mean learner.It should be the reader, then, it's better to say would not will, because will indicates assertion, while what in the source language is ( قد) which indicates probability.
Thanks...

3 Maig 2008 14:10

ghasemkiani
Nombre de missatges: 175
I think it should be "The reader...".

3 Maig 2008 14:41

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thanks everybody for your suggestions.
I made some edits and set a new poll. I hope it's correct now.