Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Engels - قد يستغرب القارىء لهذا العنوان

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischEngels

Categorie Vrij schrijven - Het dagelijkse leven

Titel
قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Tekst
Opgestuurd door h-mienne
Uitgangs-taal: Arabisch

قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Details voor de vertaling
تصحيح طفيف فقط

Titel
The reader will be surprised by this title
Vertaling
Engels

Vertaald door marhaban
Doel-taal: Engels

The reader will be surprised by this title
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 4 mei 2008 04:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 mei 2008 23:08

B. Trans
Aantal berichten: 44
The learner is not equivalent to القارئ as it is supposed to be, it should be: The reader. I'm not sure of "at" also.

2 mei 2008 23:20

hasen
Aantal berichten: 5
it should be "The reader maybe surprised by the title"

2 mei 2008 23:22

hasen
Aantal berichten: 5
It should be "The reader maybe surprised by the title" or "by this title"

3 mei 2008 08:06

Abo Wrood
Aantal berichten: 1
"the Learner" means المتعلم
correct translation is:
المتعلم سوف يندهش لهذا العنوان!

3 mei 2008 11:41

Bara
Aantal berichten: 8
first of all( القارئ) doesn't mean learner.It should be the reader, then, it's better to say would not will, because will indicates assertion, while what in the source language is ( قد) which indicates probability.
Thanks...

3 mei 2008 14:10

ghasemkiani
Aantal berichten: 175
I think it should be "The reader...".

3 mei 2008 14:41

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Thanks everybody for your suggestions.
I made some edits and set a new poll. I hope it's correct now.