Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Арабська-Англійська - قد يستغرب القارىء لهذا العنوان

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаАнглійська

Категорія Вільне написання - Щоденне життя

Заголовок
قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Текст
Публікацію зроблено h-mienne
Мова оригіналу: Арабська

قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Пояснення стосовно перекладу
تصحيح طفيف فقط

Заголовок
The reader will be surprised by this title
Переклад
Англійська

Переклад зроблено marhaban
Мова, якою перекладати: Англійська

The reader will be surprised by this title
Затверджено lilian canale - 4 Травня 2008 04:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Травня 2008 23:08

B. Trans
Кількість повідомлень: 44
The learner is not equivalent to القارئ as it is supposed to be, it should be: The reader. I'm not sure of "at" also.

2 Травня 2008 23:20

hasen
Кількість повідомлень: 5
it should be "The reader maybe surprised by the title"

2 Травня 2008 23:22

hasen
Кількість повідомлень: 5
It should be "The reader maybe surprised by the title" or "by this title"

3 Травня 2008 08:06

Abo Wrood
Кількість повідомлень: 1
"the Learner" means المتعلم
correct translation is:
المتعلم سوف يندهش لهذا العنوان!

3 Травня 2008 11:41

Bara
Кількість повідомлень: 8
first of all( القارئ) doesn't mean learner.It should be the reader, then, it's better to say would not will, because will indicates assertion, while what in the source language is ( قد) which indicates probability.
Thanks...

3 Травня 2008 14:10

ghasemkiani
Кількість повідомлень: 175
I think it should be "The reader...".

3 Травня 2008 14:41

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks everybody for your suggestions.
I made some edits and set a new poll. I hope it's correct now.