Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Árabe-Inglês - قد يستغرب القارىء لهذا العنوان

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ÁrabeInglês

Categoria Escrita livre - Cotidiano

Título
قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Texto
Enviado por h-mienne
Idioma de origem: Árabe

قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Notas sobre a tradução
تصحيح طفيف فقط

Título
The reader will be surprised by this title
Tradução
Inglês

Traduzido por marhaban
Idioma alvo: Inglês

The reader will be surprised by this title
Último validado ou editado por lilian canale - 4 Maio 2008 04:55





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Maio 2008 23:08

B. Trans
Número de Mensagens: 44
The learner is not equivalent to القارئ as it is supposed to be, it should be: The reader. I'm not sure of "at" also.

2 Maio 2008 23:20

hasen
Número de Mensagens: 5
it should be "The reader maybe surprised by the title"

2 Maio 2008 23:22

hasen
Número de Mensagens: 5
It should be "The reader maybe surprised by the title" or "by this title"

3 Maio 2008 08:06

Abo Wrood
Número de Mensagens: 1
"the Learner" means المتعلم
correct translation is:
المتعلم سوف يندهش لهذا العنوان!

3 Maio 2008 11:41

Bara
Número de Mensagens: 8
first of all( القارئ) doesn't mean learner.It should be the reader, then, it's better to say would not will, because will indicates assertion, while what in the source language is ( قد) which indicates probability.
Thanks...

3 Maio 2008 14:10

ghasemkiani
Número de Mensagens: 175
I think it should be "The reader...".

3 Maio 2008 14:41

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Thanks everybody for your suggestions.
I made some edits and set a new poll. I hope it's correct now.