Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Inglese - قد يستغرب القارىء لهذا العنوان

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboInglese

Categoria Scrittura-libera - Vita quotidiana

Titolo
قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Testo
Aggiunto da h-mienne
Lingua originale: Arabo

قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Note sulla traduzione
تصحيح طفيف فقط

Titolo
The reader will be surprised by this title
Traduzione
Inglese

Tradotto da marhaban
Lingua di destinazione: Inglese

The reader will be surprised by this title
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 4 Maggio 2008 04:55





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Maggio 2008 23:08

B. Trans
Numero di messaggi: 44
The learner is not equivalent to القارئ as it is supposed to be, it should be: The reader. I'm not sure of "at" also.

2 Maggio 2008 23:20

hasen
Numero di messaggi: 5
it should be "The reader maybe surprised by the title"

2 Maggio 2008 23:22

hasen
Numero di messaggi: 5
It should be "The reader maybe surprised by the title" or "by this title"

3 Maggio 2008 08:06

Abo Wrood
Numero di messaggi: 1
"the Learner" means المتعلم
correct translation is:
المتعلم سوف يندهش لهذا العنوان!

3 Maggio 2008 11:41

Bara
Numero di messaggi: 8
first of all( القارئ) doesn't mean learner.It should be the reader, then, it's better to say would not will, because will indicates assertion, while what in the source language is ( قد) which indicates probability.
Thanks...

3 Maggio 2008 14:10

ghasemkiani
Numero di messaggi: 175
I think it should be "The reader...".

3 Maggio 2008 14:41

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thanks everybody for your suggestions.
I made some edits and set a new poll. I hope it's correct now.