Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-英語 - قد يستغرب القارىء لهذا العنوان

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語

カテゴリ 自由な執筆 - 日常生活

タイトル
قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
テキスト
h-mienne様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
翻訳についてのコメント
تصحيح طفيف فقط

タイトル
The reader will be surprised by this title
翻訳
英語

marhaban様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The reader will be surprised by this title
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 4日 04:55





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 2日 23:08

B. Trans
投稿数: 44
The learner is not equivalent to القارئ as it is supposed to be, it should be: The reader. I'm not sure of "at" also.

2008年 5月 2日 23:20

hasen
投稿数: 5
it should be "The reader maybe surprised by the title"

2008年 5月 2日 23:22

hasen
投稿数: 5
It should be "The reader maybe surprised by the title" or "by this title"

2008年 5月 3日 08:06

Abo Wrood
投稿数: 1
"the Learner" means المتعلم
correct translation is:
المتعلم سوف يندهش لهذا العنوان!

2008年 5月 3日 11:41

Bara
投稿数: 8
first of all( القارئ) doesn't mean learner.It should be the reader, then, it's better to say would not will, because will indicates assertion, while what in the source language is ( قد) which indicates probability.
Thanks...

2008年 5月 3日 14:10

ghasemkiani
投稿数: 175
I think it should be "The reader...".

2008年 5月 3日 14:41

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks everybody for your suggestions.
I made some edits and set a new poll. I hope it's correct now.