Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-İngilizce - قد يستغرب القارىء لهذا العنوان

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Arapçaİngilizce

Kategori Serbest yazı - Gunluk hayat

Başlık
قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Metin
Öneri h-mienne
Kaynak dil: Arapça

قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Çeviriyle ilgili açıklamalar
تصحيح طفيف فقط

Başlık
The reader will be surprised by this title
Tercüme
İngilizce

Çeviri marhaban
Hedef dil: İngilizce

The reader will be surprised by this title
En son lilian canale tarafından onaylandı - 4 Mayıs 2008 04:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Mayıs 2008 23:08

B. Trans
Mesaj Sayısı: 44
The learner is not equivalent to القارئ as it is supposed to be, it should be: The reader. I'm not sure of "at" also.

2 Mayıs 2008 23:20

hasen
Mesaj Sayısı: 5
it should be "The reader maybe surprised by the title"

2 Mayıs 2008 23:22

hasen
Mesaj Sayısı: 5
It should be "The reader maybe surprised by the title" or "by this title"

3 Mayıs 2008 08:06

Abo Wrood
Mesaj Sayısı: 1
"the Learner" means المتعلم
correct translation is:
المتعلم سوف يندهش لهذا العنوان!

3 Mayıs 2008 11:41

Bara
Mesaj Sayısı: 8
first of all( القارئ) doesn't mean learner.It should be the reader, then, it's better to say would not will, because will indicates assertion, while what in the source language is ( قد) which indicates probability.
Thanks...

3 Mayıs 2008 14:10

ghasemkiani
Mesaj Sayısı: 175
I think it should be "The reader...".

3 Mayıs 2008 14:41

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks everybody for your suggestions.
I made some edits and set a new poll. I hope it's correct now.