Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Arabų-Anglų - قد يستغرب القارىء لهذا العنوان

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ArabųAnglų

Kategorija Laisvas rašymas - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Tekstas
Pateikta h-mienne
Originalo kalba: Arabų

قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Pastabos apie vertimą
تصحيح طفيف فقط

Pavadinimas
The reader will be surprised by this title
Vertimas
Anglų

Išvertė marhaban
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The reader will be surprised by this title
Validated by lilian canale - 4 gegužė 2008 04:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 gegužė 2008 23:08

B. Trans
Žinučių kiekis: 44
The learner is not equivalent to القارئ as it is supposed to be, it should be: The reader. I'm not sure of "at" also.

2 gegužė 2008 23:20

hasen
Žinučių kiekis: 5
it should be "The reader maybe surprised by the title"

2 gegužė 2008 23:22

hasen
Žinučių kiekis: 5
It should be "The reader maybe surprised by the title" or "by this title"

3 gegužė 2008 08:06

Abo Wrood
Žinučių kiekis: 1
"the Learner" means المتعلم
correct translation is:
المتعلم سوف يندهش لهذا العنوان!

3 gegužė 2008 11:41

Bara
Žinučių kiekis: 8
first of all( القارئ) doesn't mean learner.It should be the reader, then, it's better to say would not will, because will indicates assertion, while what in the source language is ( قد) which indicates probability.
Thanks...

3 gegužė 2008 14:10

ghasemkiani
Žinučių kiekis: 175
I think it should be "The reader...".

3 gegužė 2008 14:41

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thanks everybody for your suggestions.
I made some edits and set a new poll. I hope it's correct now.