Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Arabia-Englanti - قد يستغرب القارىء لهذا العنوان

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ArabiaEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Teksti
Lähettäjä h-mienne
Alkuperäinen kieli: Arabia

قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Huomioita käännöksestä
تصحيح طفيف فقط

Otsikko
The reader will be surprised by this title
Käännös
Englanti

Kääntäjä marhaban
Kohdekieli: Englanti

The reader will be surprised by this title
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 4 Toukokuu 2008 04:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Toukokuu 2008 23:08

B. Trans
Viestien lukumäärä: 44
The learner is not equivalent to القارئ as it is supposed to be, it should be: The reader. I'm not sure of "at" also.

2 Toukokuu 2008 23:20

hasen
Viestien lukumäärä: 5
it should be "The reader maybe surprised by the title"

2 Toukokuu 2008 23:22

hasen
Viestien lukumäärä: 5
It should be "The reader maybe surprised by the title" or "by this title"

3 Toukokuu 2008 08:06

Abo Wrood
Viestien lukumäärä: 1
"the Learner" means المتعلم
correct translation is:
المتعلم سوف يندهش لهذا العنوان!

3 Toukokuu 2008 11:41

Bara
Viestien lukumäärä: 8
first of all( القارئ) doesn't mean learner.It should be the reader, then, it's better to say would not will, because will indicates assertion, while what in the source language is ( قد) which indicates probability.
Thanks...

3 Toukokuu 2008 14:10

ghasemkiani
Viestien lukumäärä: 175
I think it should be "The reader...".

3 Toukokuu 2008 14:41

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks everybody for your suggestions.
I made some edits and set a new poll. I hope it's correct now.